Facilitating national security of Ukraine by means of arts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.6566150

Keywords:

national security, cultural diplomacy, dialogue of cultures, interpretation, Maurice Ravel, ‘The Spanish Hour’, interaction of art

Abstract

Modern theory of national security is based on many concepts: international security, economic security and more. However, due to objective and subjective factors, insufficient attention is paid to the cultural component of state-building processes. Dialogue of cultures, the interaction of artistic creativity of artists from different countries have significant potential in the field of cultural diplomacy, the effectiveness of which affects the state of national security.

An example of the trend of such interaction is the Ukrainian interpretation of the French opera ‘The Spanish Hour’ by Maurice Ravel, the specifics of which are the content of this article from the standpoint of dialogue of cultures.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bondarenko, A. (2019). Ukrainian vocal translations: traditions and perspectives. Bulletin of Kyiv National University of Culture and Arts. Series in Musical Art. Vol. № 2. P. 151-162.

Hanzburg G. (2004). Vocal translations of libretto texts as an element of art history of Ukraine. Ukrainian culture: Problems and prospects. Kharkiv. P. 81-86.

Dimitrin, Yu. (1971). Opera, libretto, spectator. Theater. Volume № 1. Available from : http://www.ceo.spb.ru/libretto/docs/opera_libretto.shtml#prim (accessed 21 October 2021).

Zharkova, V. B. (2009). Walk in the musical world of Maurice Ravel (in search of the meaning of the Master’s message): monograph. Kyiv: Autograph. 528 p.

Gerard M., Shalyu R. (1988). Ravel in the mirror of their letters // Per. from French: 2nd ed. Leningrad: Muzyka, 1988. 248 p.

Zakharbekova, I. S. (2019). ‘Time’ and ‘watches’ in the libretto of ‘Spanish Hour’ by Ravel - Frank-Noen: a play of sounds and words. Musical Academy. Volume № 2(766).

Mussorgsky, M. P. (1868). Letters. 2nd ed. Moscow: Muzyka, 1984. P. 84. Letter dated by July, 3.

Sinkin, B. (2016). Director of modern musical theatre as a co-author and consultant in the process of creating a libretto. Literary Agency 'Napisano perom'. Available from :: https://www.libfox.ru/640587-boris-sinkin-rezhisser-sovremennogo-muzykalnogo-teatra-kak-soavtor-i-konsultant-v-protsesse-sozdaniya-libretto.html (accessed 21 October 2021).

Strikha, M. (2019). Maksym Rylsky – translator of opera librettos (literary, artistic, nation-building dimensions). Available from : https://musicinukrainian.wordpress.com/2019/12/15/rylsky-vocal-translator/ (accessed 21 October 2021).

Edwards, S. (1996). A Conversation with Bruce Duffie. Available from : http://www.bruceduffie.com/edwards.html (accessed 21 October 2021).

Langham Smith, R. (2000). Ravel’s operatic spectacles: L’Heure and L’Enfant // The Cambridge Companion to Ravel / edited by Deborah Mawer. Cambridge: Cambridge University Press, P. 194.

Giroud, V. (2010). French opera: a short history. New Haven and London: Yale University Press. Р. 247.

Huebner, S. Laughter (2006). In Ravel’s Time. Cambridge Opera Journal 18, № 3, November. Р. 239.

Bezvukhy, P. (2018). ‘Spanish Hour’ was staged in Ukrainian. Available from : http://music-ukr.blogspot.com/2018/06/blog-post.html (accessed 22 October 2021).

Downloads


Abstract views: 62
Downloads: 52

Published

2022-03-31

How to Cite

Dats, I., & Gerasimenko, L. (2022). Facilitating national security of Ukraine by means of arts. Political Science and Security Studies Journal, 3(1), 38-43. https://doi.org/10.5281/zenodo.6566150

Issue

Section

Articles